Wszystko, czego należy dowiedzieć się o Kraków tłumaczenia, znajdziesz na tlumaczalnia.pl
Otwarte granice i coraz powszechniejsze zjawisko wyjazdów zarobkowych naszych rodaków z jednej strony, a z drugiej – pojawienie się zza wschodniej granicy sprawiło, że zapotrzebowanie na usługi tłumaczy w ostatnich latach naprawdę wzrosło. Warto więc poznać różne typy tłumaczeń i dowiedzieć się, w jakich sytuacjach sprawdzi się każdy z nich oraz czym się charakteryzuje. Tym bardziej, że podział na tłumaczenia pisemne o ustne to tylko jeden z sposobów klasyfikacji. Co zatem proponują nam biura tłumaczeń w Krakowie i innych dużych miastach?
Tłumaczenia zwykłe a przysięgłe
Dużo wyraźniejszy sposób podziału tłumaczeń to ten dzielący je na przysięgłe i zwykłe. Tłumaczenia przysięgłe są przeprowadzane wyłącznie przez tłumacza przysięgłego i mogą być zarówno ustne, jak i pisemne. Aby nim zostać, należy zdać państwowy egzamin, który poświadczy umiejętności. Tłumaczenia przysięgłe wymagane są przez urzędy i sądy – między innymi przy przekładach świadectw ze szkół i uczelni, aktów cywilnych, dokumentów osobistych czy pojazdów, a także postanowień sądowych. Jeśli potrzebujemy tłumaczenia innych tekstów, zlećmy tłumaczenie zwykłe – z naszego portfela ubędzie niższa kwota.
Tłumaczenia dokumentów – które są najpopularniejsze?
Jeśli chodzi zaś o papiery, które najczęściej podlegają tłumaczeniu, w pierwszej kolejności wymienić należy akty wymagane przez urzędy migracyjne, niezbędnych przy staraniach o pozwolenie na prace lub pobyt w danym kraju. Są to głownie zaświadczenia o niekaralności, świadectwa potwierdzające kwalifikacje danego pracownika lub akty urodzenia. Obecnie większość takich dokumentów tłumaczona jest z języków rosyjskiego i ukraińskiego.
Lokalizacja firmy:
Wanda Konior – tłumacz przysięgły języka rosyjskiego i ukraińskiego
ul. Mogilska 13/7
31-542 Kraków
Mob.: +48 662-158-931
E-mail:
[email protected]